相关的相关-德里达相关的翻译思想及其他
基本信息
编辑推荐
本书是研究德里达论述翻译问题论著的一本专著。因为篇幅问题分为两大部分。
内容简介回到顶部↑
本书是研究德里达论述翻译问题论著的一本专著。因为篇幅问题分为两大部分。第一部分专门探讨了德里达所说的“相关的”的“巴别塔化”指向,即“语言即翻译”的反逻辑态势。在引入德里达对《威尼斯商人》中所含有的宗教自我中心主义以及西方文化的反交流倾向的批判的基础上,引入中华文化中有关“易”的思想,试图将翻译研究纳入天通地通的“天人合一”格局,以求在结构主义译学研究走入死胡同之后,能够为翻译学找到新的出路。第二部分对德里达就“普世主义”及“翻译的神学”的解构的主要观点进行了梳理。本书认为,德里达的解构主义,实质上只是在描述“问题的问题化”,其中含有既定的虚无主义倾向。如果承认任何事物都是在不断变化,那么,都可以将它们视为翻译。这或许是他的积极的一面。沿着这一思路,或许可以引入或重新回到古希腊哲学之中,才能重新开始翻译研究。
作译者回到顶部↑
本书提供作译者介绍
蔡新乐(1964- ),中山大学文学博士,现为河南省特聘教授,河南大学博士生导师,英语语言文学专业(建有博士点及博士后流动站)第一带头人;已出版有《文学翻译的释义学原理》、《文学翻译的艺术哲学》(获河南省社科二等奖)及《翻译的本体论研究》(获河南省社科二等奖)等专著多种,发表论文40余篇。中国英汉语比较研究会主席杨自俭教授认为:“《文学翻译的释义学原理》在我国译论建设上有重大突破。”著名语言学家、博士生导师徐盛桓教授认为:“蔡新乐博士已经形成了一个流派”。北京师范大学博士生导师郑海凌指.. << 查看详细
目录回到顶部↑
前言
第一部分 他在哪里——德里达对“‘相关的’翻译”与“相关性”的论述及其问题
1 引言
2 德里达的浪漫主义指向
2.1 翻译的浪漫主义的诗意:“齐一”与整体性
2.2 “相关性”与翻译:语言的整体性与文词的同一性
3 翻译的相关性问题
3.1 相关性:意义与指向
3.2 缠绕在相关性中的德里达的现身说法
4 数量与经济原则、译文的简约性与词语的单一化
4.1 简洁的传统与单一性的破除的可能
4.2 简洁之“非”、海德格尔的“毁灭”与德里达的“相关性”
5 相关性的运用与一出戏剧的关系
5.1 相关性:为何不能抛弃
5.2 “相关的”与《威尼斯商人》
5.3 誓言与翻译
5.4 负债、同一性与语内翻译
6 犹太人与基督徒之间的翻译
6.1 不能进入翻译的信仰与宗教
6.2 第三方的缺席与形式化的霸权
第一部分 他在哪里——德里达对“‘相关的’翻译”与“相关性”的论述及其问题
1 引言
2 德里达的浪漫主义指向
2.1 翻译的浪漫主义的诗意:“齐一”与整体性
2.2 “相关性”与翻译:语言的整体性与文词的同一性
3 翻译的相关性问题
3.1 相关性:意义与指向
3.2 缠绕在相关性中的德里达的现身说法
4 数量与经济原则、译文的简约性与词语的单一化
4.1 简洁的传统与单一性的破除的可能
4.2 简洁之“非”、海德格尔的“毁灭”与德里达的“相关性”
5 相关性的运用与一出戏剧的关系
5.1 相关性:为何不能抛弃
5.2 “相关的”与《威尼斯商人》
5.3 誓言与翻译
5.4 负债、同一性与语内翻译
6 犹太人与基督徒之间的翻译
6.1 不能进入翻译的信仰与宗教
6.2 第三方的缺席与形式化的霸权







点击看大图
加载中...
