基本信息
- 原书名:BCOM Business Communication

编辑推荐
教材一定是枯燥、乏味、刻板,不可阅读的吗?
考试一定是不可捉摸、令人烦恼的吗?
读完此书,也许你会改变此想法。
内容简介
目录
致 读 者
译 者 序
教学建议
第一部分 沟通的基础知识
第1章 商务沟通的框架
1.1 商务沟通的目的 1
1.2 沟通过程 1
1.3 组织沟通 3
1.4 商务沟通的外在影响 7
第2章 人际沟通
2.1 人际沟通的基础 17
2.2 沟通的风格 19
2.3 人际影响力 20
2.4 非语言沟通 21
2.5 倾听是一种沟通技巧 24
第3章 团队沟通
3.1 团队沟通的重要性与日俱增 29
3.2 高效团队的特点 30
3.3 从工作组到团队 31
译者序
《商务沟通》的出版无疑是恰逢其时。《商务沟通》以一种创新的方式向读者全面阐述了商务沟通的基础知识,深入浅出地分析了可能影响沟通的原因,系统地介绍了商务沟通的基本理论与实践。而且,该书通过对商务沟通领域的传统理论和前沿知识的融合,使得商务沟通中的电子、语音和书面沟通,报告和商务演讲以及就业所涉及的沟通技能得到了完美的阐述。此外,《商务沟通》还包含一些生动翔实的案例,这些案例可以进一步帮助读者掌握商务沟通领域的关键概念和沟通技巧。与此同时,在翻译过程中,译者在秉承原书精髓的同时,为了使其更加符合中国读者的习惯与思维方式,加入了一些中国元素,使得《商务沟通》具有了编译的性质。
《商务沟通》由四部分共15 章构成。首先从什么是沟通等基础知识入手,介绍了沟通过程、组织沟通、人际沟通和团队沟通等知识点。在此之上,对电子沟通、撰写积极或中性信息、编辑负面信息、编辑说服信息、修改书面信息以及报告与建议的撰写技巧等进行了阐释。最后,通过对求职信和简历的撰写、面试准备及后续工作等内容的解析,为求职者指明了求职过程中该如何做。
《商务沟通》既是一本面向实践管理者的系统化管理读本,又是一本面向在校学生与致力于管理工作的仁人志士的经典教材。如今历时半载,这本巨著的编译稿终于与广大读者见面了,诚惶诚恐中有一种如释重负之感。值此之际,译者首先要感谢东北大学工商管理学院的领导与同事的支持与鼓励。其次,为了使中国读者能够深刻地领会《商务沟通》的精髓,在编译过程中参考了大量《商务沟通》中所涉及作品的已有译作,在此,对相关出版物的作者、译者和出版社谨致谢忱。
《商务沟通》是集体努力的成果,初稿翻译分工如下:王世权、杨柏艳翻译了第12 章、第13 章;刘烨、董春武翻译了第10 章和第14 章;崔颖、秦子龙翻译了第6章和第9章;侯君翻译了第4 章和第5章;董春武、邹怿翻译了第7章和第8章;郭恺翻译了第2章和第3章;董春武、邵鲁生翻译了第1章和第11 章;冯怿莎翻译了第15 章;杨柏艳、刘烨翻译了各章的乐考卡。初稿完成后,由王世权和刘烨对全书各章节进行了校阅,最后由王世权负责全书的统稿。
由于译者的水平有限,书中难免有翻译不妥之处,敬请读者不吝赐教。
王世权
2010年11月26日