基本信息
内容简介
本书极具实用价值,内容囊括了现代专业英语实际应用的主要方面,编排上尽量考虑了自学的需要与方便。本书可作为高等院校材料科学及材料成形与控制工程专业本科生、研究生的教学参考书,同时也可供从事材料研究与生产的科技人员学习专业英语使用。...
作译者
目录
前言
第一章 专业英语的特点
第一节 专业英语的语法特点
一、非人称语气和客观性
二、被动语态
三、非胃语动词
四、名词化结构
五、省略句
六、惯用句型
七、复杂长句
八、其他
第二节 专业英语的词汇特点
一、专业英语词汇的组成
二、构词法
三、词汇上的差别
练习
第二章 专业英语翻译
第一节 英汉两种语言的对比
一、句子结构的差别
前言
推行专业改革,为社会培养综合素质高、知识结构全面的栋梁之材,在很大程度上取决于教材建设。教育部颁布新的专业目录已两年多,经过这一阶段的摸索和探讨,对材料成形及控制工程专业的改造和教材建设,各高校观点和方法逐渐趋于大同,在这个基础上,编写一套普通高等教育材料成形及控制工程专业系列教改教材是适时的。为此,机械工业出版社教材编辑室成立了以华中科技大学为牵头单位的系列教改教材编审委员会,共同组织编写材料成形及控制工程专业系列教材。
为顺应新形势对教材建设的需要,我们编写了这套适用于材料成形及控制工程专业以及材料科学专业使用的专业英语教程。
理工科院校英语教学的最终目的,应是针对学生未来的工作实际,全面培养学生听、说、读、译、写方面的能力,为将来在专业工作中使用英语打下一个良好的基础。根据这一基本思路,我们将专业英语的教学分为听说和译写两部分(“读”的训练贯串在两部分内容中)。本书是材料专业英语的第二部分一译写教程。在本书的编写过程中,考虑了下述两点:
(1)课程定位为专业课程采用英语教学,学生在毕业设计中阅读、翻译英语文献,撰写毕业论文的英文摘要等,进行专业英语读、译、写能力的准备。因此,本书以翻译和写作两部分作为重点,阅读内容贯串于其中。..
(2)课程编排及特点专业英语是在自然科学和工程技术的专业领域使用的一种英语文体,在词汇含义、语法结构、句型使用和修辞手法等方面有其特有的习惯用法、特点与规律。不掌握这些特点与规律就很难学好、用好专业英语。有鉴于此,本书从专业英语的语言学特点入手,结合材料学科英语文献的实际体例,较系统、有重点地阐述了专业英语在翻译、写作方面的特点与规律,介绍了有关的重要方法和技巧。在此基础上,通过对精选的材料专业英语文献的学习与练习,对学生进行相应的能力训练。
本书内容分为三章。第一章扼要介绍专业英语的语言学特点,使学生顺利实现英语学习从“普通英语”到“专业英语”的转轨。第二章较详细地叙述了专业英语翻译的标准、过程,翻译的方法、技巧及应注意的问题,并精选了英语原著上关于材料科学和材料加工等方面的内容做教学实践之用。第三章主要叙述专业英语的写作方法,其中“专业论文英语摘要的写作”是学习的重点。“专业英语学术论文的写作”和“国际学术会议论文的投稿与写作”具有很高的实用价值。
为了使学生能尽快学习与掌握专业英语翻译与写作的方法和技巧,本书在正文部分给出了较多的例句,原文取自美、英等国正式发表的材料学科的专著或研究论文。书中一些例句和范文采用了英汉或汉英对照的形式给出,以方便读者学习。各章都安排了相当数量的专业原著的练习内容,以便读者将所学的理论、方法和技巧应用于原著的学习中,强化实际使用专业英语的能力训练。考虑到英汉翻译中词义的正确选择是一个重要的学习内容,在翻译练习中没有给出词汇注释。这一工作有意留给学生,作为一种能力训练。
本书可作为普通高等院校材料科学和材料成形及控制工程专业本科生的教学或自学参考书,也可供从事材料研究与生产的工程技术人员学习专业英语参考。
本书的编写是在华中科技大学材料学院的直接指导和帮助下完成的。武汉科技大学李楠教授在百忙中审阅了书稿,华南理工大学朱敏教授,湖北汽车工业大学曾大新教授和湖北工学院张友寿副教授对本教材的编写提出了宝贵意见。在编写过程中,还参阅了国内外有关的书籍和教材。编者谨向这些书籍的作者和一切关心帮助过本教材编写的同事和朋友致以衷心的谢意!
本书是专业英语教学改革的一次尝试。由于水平有限,时间匆促,疏漏和不妥之处在所难免,敬请专家和读者批评指正。
编者
2001年2月...
作者其它作品
增长的真相[图书]
- ¥29.00
- ¥59.00