软件开发沉思录--ThoughtWorks文集(china-pub首发)(来自软件界思想领袖们的经验心得)
基本信息
- 原书名: The ThoughtWorks Anthology: Essays on Software Technology and Innovation
- 原出版社: Pragmatic Bookshelf
- 作者: ThoughtWorks公司 [作译者介绍]
- 译者: ThoughtWorks中国公司
- 丛书名: 图灵程序设计丛书 IT人文
- 出版社:人民邮电出版社
- ISBN:9787115213600
- 上架时间:2009-9-12
- 出版日期:2009 年9月
- 开本:16开
- 页码:167
- 版次:1-1
- 所属分类:
计算机 > 软件与程序设计 > 综合 > 程序(设计)理论
编辑推荐
13篇美文汇聚软件开发精萃.
来自软件界思想领袖们的经验心得..
为你开启敏捷开发之门...
推荐阅读
内容简介回到顶部↑
书籍
计算机书籍
本书对当前软件开发中存在的问题进行了广泛的探讨。包括公司创始人 roy singham在内的许多 thoughtworks员工参与到了这本文集的编写工作中,他们针对如何在软件开发生命周期中提高效率提出了多种可行性建议,内容涉及设计、架构、测试、领域特定语言的使用、构建和部署过程等。
本书的独特之处在于,它是由资深管理者和一线工程师共同创作完成的,各篇文章的作者以自己独到的视角对主题进行了分析,将其在特定领域积累的经验心得悉数奉上,从而能让更多的读者从中受益。本书条理清晰、思维严谨却又不乏生动活泼之处,而即便是书中专业性最强的文章,也不会让人觉得难以理解,除了技术人员外,本书对相关的非技术人员也很有价值。
计算机书籍
本书对当前软件开发中存在的问题进行了广泛的探讨。包括公司创始人 roy singham在内的许多 thoughtworks员工参与到了这本文集的编写工作中,他们针对如何在软件开发生命周期中提高效率提出了多种可行性建议,内容涉及设计、架构、测试、领域特定语言的使用、构建和部署过程等。
本书的独特之处在于,它是由资深管理者和一线工程师共同创作完成的,各篇文章的作者以自己独到的视角对主题进行了分析,将其在特定领域积累的经验心得悉数奉上,从而能让更多的读者从中受益。本书条理清晰、思维严谨却又不乏生动活泼之处,而即便是书中专业性最强的文章,也不会让人觉得难以理解,除了技术人员外,本书对相关的非技术人员也很有价值。
作译者回到顶部↑
本书提供作译者介绍
ThoughtWorks公司于1993年在美国成立,现已经发展成为具有千人规模,在6个国家具有分公司的全球性IT咨询公司。公司汇集了许多业界思想领袖和众多高素质人才,致力于为客户解决最棘手最紧迫的问题,业务包括向客户交付定制应用软件、提供注重实效的咨询服务、协助企业进行敏捷开发以及开发软件等。
.. << 查看详细
.. << 查看详细
目录回到顶部↑
第1章 引言
第2章 走完业务软件的“最后一英里”
2.1 “最后一英里”问题的源头
2.2 理解问题
2.3 解决“最后一英里”问题
2.4 人
2.5 自动化
2.6 针对自动测试非功能性需求的设计
2.7 将设计与生产环境分离
2.8 无版本软件
第3章 一个巢穴,二十种ruby dsl
3.1 巢穴
3.2 使用全局函数
3.3 使用对象
3.4 使用闭包
3.5 执行上下文
3.6 字面量集合
3.7 动态接收
3.8 总结
第4章 语言的盛景
第2章 走完业务软件的“最后一英里”
2.1 “最后一英里”问题的源头
2.2 理解问题
2.3 解决“最后一英里”问题
2.4 人
2.5 自动化
2.6 针对自动测试非功能性需求的设计
2.7 将设计与生产环境分离
2.8 无版本软件
第3章 一个巢穴,二十种ruby dsl
3.1 巢穴
3.2 使用全局函数
3.3 使用对象
3.4 使用闭包
3.5 执行上下文
3.6 字面量集合
3.7 动态接收
3.8 总结
第4章 语言的盛景
序言回到顶部↑
本书面世之际,恰逢“敏捷中国2009大会”召开在即,两者可谓相得益彰。.
从2004年进入中国,ThoughtWorks见证和参与了中国敏捷社区的发展历程:从五年前的筚路蓝缕,到如今的欣欣向荣。更令人欣慰的是,在原则、价值观等“大问题”上,敏捷的实践者们已经基本达成共识,社区的话题更趋于关注实践——这意味着敏捷社区正在步入成熟,社区成员将用他们的知识和技能为各自效力的企业创造更大的价值。
我们在这个时候翻译出版这本文集,是希望为社区的发展再尽绵薄之力。作为敏捷方法的积极推动者,ThoughtWorks从多年、多个行业的实践中积累了丰富的经验。本书收录的13篇文章涵盖了编程技术、项目管理、持续集成、测试等方面内容,将带领读者了解ThoughtWorks在软件生命周期各个环节所推荐的工作方式。..
比较难得的是,这本文集不仅由ThoughtWorks员工撰写,也由ThoughtWorks员工翻译。译者们或是与文章作者素有私交,或是在文章所论述的领域有所专擅,这也使得翻译质量更有保障。感谢这些译者在工作之余的辛勤劳动,他们是韩锴、胡振波、金明、李剑、乔梁、熊节、徐昊、张晓庆和郑晔。
一本薄薄的文集当然不可能解决所有问题,我们更希望它能够起到抛砖引玉的作用。希望ThoughtWorks的经验心得能对国内的敏捷实践者们有所启发,帮助他们做出更多创新,创造更大价值。最后,希望你阅读愉快。...
郭晓
ThoughtWorks中国公司总经理
从2004年进入中国,ThoughtWorks见证和参与了中国敏捷社区的发展历程:从五年前的筚路蓝缕,到如今的欣欣向荣。更令人欣慰的是,在原则、价值观等“大问题”上,敏捷的实践者们已经基本达成共识,社区的话题更趋于关注实践——这意味着敏捷社区正在步入成熟,社区成员将用他们的知识和技能为各自效力的企业创造更大的价值。
我们在这个时候翻译出版这本文集,是希望为社区的发展再尽绵薄之力。作为敏捷方法的积极推动者,ThoughtWorks从多年、多个行业的实践中积累了丰富的经验。本书收录的13篇文章涵盖了编程技术、项目管理、持续集成、测试等方面内容,将带领读者了解ThoughtWorks在软件生命周期各个环节所推荐的工作方式。..
比较难得的是,这本文集不仅由ThoughtWorks员工撰写,也由ThoughtWorks员工翻译。译者们或是与文章作者素有私交,或是在文章所论述的领域有所专擅,这也使得翻译质量更有保障。感谢这些译者在工作之余的辛勤劳动,他们是韩锴、胡振波、金明、李剑、乔梁、熊节、徐昊、张晓庆和郑晔。
一本薄薄的文集当然不可能解决所有问题,我们更希望它能够起到抛砖引玉的作用。希望ThoughtWorks的经验心得能对国内的敏捷实践者们有所启发,帮助他们做出更多创新,创造更大价值。最后,希望你阅读愉快。...
郭晓
ThoughtWorks中国公司总经理
媒体评论回到顶部↑
“内容非常精彩,本领域的必读之作。”
——DZone技术社区
“在帮助客户实施敏捷的过程中,ThoughtWorks人常被问到一个问题:有没有一套标准的‘敏捷模板’可供快速入门之用?作为一种强调持续改进的方法学,自然不会有一套放诸四海而皆准的‘标准流程’;但对于希望采用敏捷方法的组织和个人而言,若有一组普遍适用的最佳实践作为基础,便能少走许多弯路,以期事半功倍之效。本书正好满足了这一需要。”
——ThoughtWorks中国公司总经理 郭晓
——DZone技术社区
“在帮助客户实施敏捷的过程中,ThoughtWorks人常被问到一个问题:有没有一套标准的‘敏捷模板’可供快速入门之用?作为一种强调持续改进的方法学,自然不会有一套放诸四海而皆准的‘标准流程’;但对于希望采用敏捷方法的组织和个人而言,若有一组普遍适用的最佳实践作为基础,便能少走许多弯路,以期事半功倍之效。本书正好满足了这一需要。”
——ThoughtWorks中国公司总经理 郭晓
评论交流
共有21人开贴评论 27人参与评论 17人参与打分 查看
评价等级:





发表于:2009-12-2 11:26:00
这套文集非常不错,要是厚一点就好了,最好thoughtworks所有文档都在里面。。。
问题是翻译。。。这真的是thoughtworks自己翻译的吗?
还是ThoughtWorks中国水准太差
例如:第六页
开发团队定义一堆故事
开发团队把故事完成
故事。。。是Case或者用例吧。。。
第九页
将设计与生产环境分离
虽然英文单词是production,但翻译成生产环境明显有问题,在中文中容易造成误区,应该是运行环境或者运用环境吧
这个问题会导致这个小节很难理解
不多说了。。。如果真是Thoughtworks中国翻译的。我心碎了。。。
问题是翻译。。。这真的是thoughtworks自己翻译的吗?
还是ThoughtWorks中国水准太差
例如:第六页
开发团队定义一堆故事
开发团队把故事完成
故事。。。是Case或者用例吧。。。
第九页
将设计与生产环境分离
虽然英文单词是production,但翻译成生产环境明显有问题,在中文中容易造成误区,应该是运行环境或者运用环境吧
这个问题会导致这个小节很难理解
不多说了。。。如果真是Thoughtworks中国翻译的。我心碎了。。。
| 我要写评论 |
| 查看所有评论交流(共21条) |








点击看大图





加载中...

