六个数:塑造宇宙的深层力
基本信息
编辑推荐
作者简介:
马丁·里斯,宇宙学研究的领导者,剑桥大学皇家研究学会教授,英国皇家科学院、美国国家科学院、俄罗斯科学院等科学院院士。他与众多同仁起对黑洞及星系、高能天体物理等研究作出了至关重要的贡献。他的著作还有Gravity''s Fatal Attraction:Black Holes in the Universe(与Mitchell Begelman合著)和Before the Beginning:Our Universe and others。
内容简介回到顶部↑
作为权威的宇宙学家,作者以其深刻的洞察力用了仅仅六个数将宇宙学中看似无关的众多发现连在一起。我们从何处来?到何处去?对这两个人类追问了千百年的问题,作者提供了迄今为止最为彻底的答案。
作译者回到顶部↑
本书提供作译者介绍
马丁·里斯,宇宙学研究的领导者,剑桥大学皇家研究学会教授,英国皇家科学院、美国国家科学院、俄罗斯科学院等科学院院士。他与众多同仁起对黑洞及星系、高能天体物理等研究作出了至关重要的贡献。他的著作还有Gravity''s Fatal Attraction:Black Holes in the Universe(与Mitchell Begelman合著)和Before the Beginning:Our Universe and others。...
.. << 查看详细
.. << 查看详细
目录回到顶部↑
致谢
前言
第一章 宇观与微观
第二章 我们的字宙栖息地(一):行星、恒星与生命
第三章 大数ⅳ:宇宙中的引力
第四章 恒星、周期表与ε
第五章 我们的字宙栖息地(二):走出银河系
第六章 精心调制的膨胀:暗物质与π
第七章 数字γ:宇宙膨胀是在减慢还是在加快
第八章 原始时代的“微漪”:数字
第九章 我们的宇宙栖息地(三):我们的视界之外有什么
第十章 三维(与更多维)
第十一章 巧合,天意,还是多重宇宙
前言
第一章 宇观与微观
第二章 我们的字宙栖息地(一):行星、恒星与生命
第三章 大数ⅳ:宇宙中的引力
第四章 恒星、周期表与ε
第五章 我们的字宙栖息地(二):走出银河系
第六章 精心调制的膨胀:暗物质与π
第七章 数字γ:宇宙膨胀是在减慢还是在加快
第八章 原始时代的“微漪”:数字
第九章 我们的宇宙栖息地(三):我们的视界之外有什么
第十章 三维(与更多维)
第十一章 巧合,天意,还是多重宇宙
书摘回到顶部↑
第一章 宇观与微观
人……与所有已知和不可知的现实之间存在着千丝万缕的联系……从海上磷光点点的浮游生物到飞旋的行星,直至膨胀着的宇宙,一切都被时间的弹性之弦绑在一起。立足海隅,放眼星际,再回眸海隅,这是明智的做法。
约翰·斯坦贝克,《科尔茨海航行记》
六个数字
数学定律是我们宇宙结构的基础——不单原子如此,星系、恒星和人也是如此。原子的性质——它们的大小、质量、种类以及把它们连接在一起的力——决定了我们现实世界的化学组成,原子的存在又取决于深藏在它们内部的那些力和粒子。天文学家研究的对象——行星、恒星和星系——则均由引力支配,任何事件均发生在一个正在膨胀的宇宙舞台上,其性质早在大爆炸开始时就已被烙入肌肤。
人……与所有已知和不可知的现实之间存在着千丝万缕的联系……从海上磷光点点的浮游生物到飞旋的行星,直至膨胀着的宇宙,一切都被时间的弹性之弦绑在一起。立足海隅,放眼星际,再回眸海隅,这是明智的做法。
约翰·斯坦贝克,《科尔茨海航行记》
六个数字
数学定律是我们宇宙结构的基础——不单原子如此,星系、恒星和人也是如此。原子的性质——它们的大小、质量、种类以及把它们连接在一起的力——决定了我们现实世界的化学组成,原子的存在又取决于深藏在它们内部的那些力和粒子。天文学家研究的对象——行星、恒星和星系——则均由引力支配,任何事件均发生在一个正在膨胀的宇宙舞台上,其性质早在大爆炸开始时就已被烙入肌肤。
评论交流
共有1人开贴评论 1人参与评论 1人参与打分 查看
评价等级:





发表于:2010-9-16 17:53:00
亚马逊上本书的评分为4.5星,算是很高的分数了。
拿在手上一读,总觉得读不流畅。 其实作者写的也不是很艰深的物理知识。 只好怪在翻译上。
在谈到陆地生物的体型限制时,作者提到了著名怪兽哥斯拉。译者把它翻译成“高齐喇”。 音译来说没有任何错误。 哥斯拉虽然不是阳春白雪,但至少也是电影史上的一头名兽。 早几年的话,我们不敢要求翻译物理科普著作的人员要在案头放一本《电影百科全书》,但这个时代,译者碰上不熟悉的名词,放狗搜一下可不是什么大麻烦。
剑桥大学三一学院的院长,是英国学术界最尊贵的一个职位,马丁防锼挂簿褪怯⒐涣鞯难д摺K闹鞴诜氤霭娴乃坪鹾苌伲錾弦槐揪褪钦饷慈狈α槠姆耄芸上В
拿在手上一读,总觉得读不流畅。 其实作者写的也不是很艰深的物理知识。 只好怪在翻译上。
在谈到陆地生物的体型限制时,作者提到了著名怪兽哥斯拉。译者把它翻译成“高齐喇”。 音译来说没有任何错误。 哥斯拉虽然不是阳春白雪,但至少也是电影史上的一头名兽。 早几年的话,我们不敢要求翻译物理科普著作的人员要在案头放一本《电影百科全书》,但这个时代,译者碰上不熟悉的名词,放狗搜一下可不是什么大麻烦。
剑桥大学三一学院的院长,是英国学术界最尊贵的一个职位,马丁防锼挂簿褪怯⒐涣鞯难д摺K闹鞴诜氤霭娴乃坪鹾苌伲錾弦槐揪褪钦饷慈狈α槠姆耄芸上В
| 我要写评论 |
| 查看所有评论交流(共1条) |







点击看大图
加载中...

