基本信息
内容简介
目录
前言
体例说明
词典正文
A--Z
参考文献
前言
财会工作作为企业经营的重要组成部分也同样面临着 与国际接轨的问题。许多现职财会人员和财会经贸专业的 学生学习英语已经不再只是为了晋升职称和取得学历,而 且也是为了适应实际工作的需要。推动作者编著本书的动 力也正是实际工作的需要。
进入20世纪90年代,时有在外资企业或会计事务所工 作的同志向作者咨询英文财务、审计报告等文件的撰写, 遂萌生了编写一本能够帮助这些同志提高本专业英语理解 和运用能力的词典。编著工作开始于1994年,跟张浩、刘 宏升同志一起用了将近三年的时间,阅读了大量英文财会、 经贸和企业管理等方面的原著,选择常用词语,收集了大 量的例句。然后又用了四年的时间择其精要、适当者进行 编纂、注释和翻译。在机械工业出版社的通力合作下,这 本《财会英语常用词用法词典》终于能跟广大读者见面了。
本词典的篇幅约为140万字,收录了以财务会计业务为 主的3000余常见的英文词语,其中有些词汇也常用于对外 贸易、金融和企业管理等方面的业务中。在选词的过程中, 我们注重了上述各种业务,特别是会计工作中出现频率高、 实用性强和具有较强搭配能力的词语,如account作为名词 有“账户、科目、账款”等意义,相关的短语有on account: 赊账,on account of:由于、虑及,take account of:考虑;作 为动词构成短语动词“account for”有“说明,占……(份 额),记账,核算,结算”等意义。
作者对每一个词语在含义、用法上进行详细的解释和 例证;所用的例句大部分引自英文会计、经贸等专业的原 著。所有例句都配有信顺的汉语译文,以便读者参照、加 深理解,并进而掌握它们在句子中的用法。
由于作者水平所限,疏漏之处在所难免,望批评指正。
编 者
序言
中国已经成为世界贸易组织的一员,市场经济和对外 开放正在日益扩大和深入;与国外的经济和金融联系日益 密切;国外资金投入及我国对外投资也均日益增长。就世 界范围而言,经济全球化已是大势所趋。在此情况下,以 英语这一全球通用语言来进行财会工作的需要正在日益增 大,国家对于财会工作人员的英语水平也必然会提出更高 的要求,这将在有关学历、职称等的考试中有所反映。李 丈耀副教授审时度势,从多年讲授“财会英语”这一课程 的经验出发,在已积累起来的资料的基础上,更广泛地从 众多有关书籍资料中收集例句、编辑加工、译成汉语、定 稿成书;前后历时7年,完成了这本约140万字、包括3000 余个会计经贸英语常用词的英文工具书。
我有幸先睹为快,看到了这本书的稿子。由于近日在 一所中外管理培训学院协助工作,深感这本词典的出版, 对学习财会英语和从事涉外财会工作者将会是雪中送炭。
这本词典有如下几个特色:
一是篇幅不大、使用方便。本词典收入了涉外财会、 对外贸易、金融业务中的常用词语,以涉外财会有关词语 为主。后者正是目前英文工具书之所缺。
二是本词典的参考书目内容广泛;主要是目前国内外 流行的英语会计学、金融学等原著或教科书,国内出版的 有关书刊、教材,以及一般常用英语词书;其中多是20世 纪90年代出版的。
三是本书词条(除释义外)、例句选自经贸、金融、财 会专业的英文原著,这些例句均结合业务实际,不仅有助 于掌握词义,也为使用者提供了有用的知识和信息。
四是对词的用法,编者不仅从词义角度予以解释,在 必要处还从语法角度加以说明。如对某些常用动词,说明 它与不同介词组成习语所表示的不同概念,以及与某些词 的搭配等。
五是词语的释义和例句的汉译也是严谨的,符合当前 金融、财会工作中的习惯译法。对一些日常用词转义为专 业用语的,在释义中先从其基本词义出发,再解释其专业 词义,这有利于使用者对词的掌握和使用。
总之,我认为李丈耀副教授所编《财会英语常用词用法 词典》是一本优秀的英文工具书。我乐于向读者推荐。
北京外国语大学教授
中国老教授协会外国语文委员会理事长
2001年冬